乐读窝

书评

保存到桌面 | 繁体 | 手机版
传记回忆文学理论侦探推理惊悚悬疑诗歌戏曲杂文随笔小故事书评杂志
乐读窝 > 书评 > 海外编辑部:打造中国读者全球“朋友圈”

海外编辑部:打造中国读者全球“朋友圈”

时间:2023-11-23 02:40:07

呈现中国历史文化、解读当代政治经济的中国主题图书,既要做好优质内容,又要考虑如何将其推广到竞争激烈的海外市场。中国外文局所属出版社与国外著名出版机构合作成立中国主题图书海外编辑部,为中国主题图书本土化出版并进入海外主流发行渠道探索出一条切实可行的路径。
    发挥中外方优势合力
    “先交朋友,再谈合作”是世界通用的交往方式,出版合作更是如此。不同于传统的图书编辑部,海外编辑部不要求建立固定的办公场所,更能发挥出灵活机动的优势,以中外双方出版社优质核心资源互通,建立起联络顺畅、优势互补的“海外朋友圈”。
   
    2016年10月,新世界出版社与印度GBD图书公司在印度新德里成立全球首个中国主题图书海外编辑部。
    过去几年,中国外文局已与全球44个国家的出版机构合作,建立了81家中国主题图书海外编辑部,覆盖亚洲、欧洲、美洲、非洲、大洋洲,共合作出版了700多种外文图书。
    2023年,中国外文局新建了7家中国主题图书海外编辑部,这些新的海外编辑部,在数字营销、KOL合作等新技术方面各有优势,从不同方向为中国主题图书出海提供新动力。
    参与机制合作的中外方人员都表示,海外编辑部的运行机制务实且高效。从选题策划开始,海外编辑部就参与了进来——双方共同确定选题方向,中方进行细化,对象国的合作出版社选择适合在当地出版发行的内容,进行充分调研、沟通后,为选中的内容配备编辑、翻译、插图、设计等各环节的支持。图书在海外出版后,合作出版社利用在当地的媒体、专家、KOL等资源,在线上线下做形式多样的宣传推广,深入到当地学校、图书馆、各类书店等地,在读者群、学术界、文学界等各行各业形成立体化的传播,这正是海外编辑部最大的优势所在。
    “或许有人觉得,设立了海外编辑部,我们就放手不管了,其实策划、沟通、配合、支持海外编辑部的行动,把每次海外出版及宣推活动做到最好,是我们设立海外编辑部的初衷。”华语教学出版社海外编辑部负责人表示。书籍是实实在在的物品,能捧在手里摸得到、看得到最重要,有了海外编辑部,可以开展更多让国外受众现场体验中国主题图书的活动,这是之前很难做到的,海豚出版社国际合作部在运营海外编辑部时总结出了推广经验。
   
    海豚出版社哥伦比亚海外编辑部携合作图书参加当地书展。
    2022年,海豚出版社中国经典儿童文学系列书系的部分作品经北马其顿国家教育部推荐,入选该国小学文学必修课本及教辅读本。这是中国儿童文学作品首次走进北马其顿国民教育体系,在美西方意识形态和流行文化占据该国主导地位的背景下,让中国文化成为了北马其顿学龄儿童文学启蒙的一部分。
    更加贴近海外市场
    面向对象国推出具有地区针对性的中国主题图书,推进本土化发行,构建符合国际传播特点、互惠互利、可持续发展的对外出版合作模式,这是海外编辑部设立的初衷。随着海外编辑部的发展壮大,如今,越来越多的中国主题图书在此机制下走近海外受众。
    外文出版社与德国欧洲大学出版社、西班牙大众出版社等10个国家的出版机构合作建立了10个中国主题图书海外编辑部,出版了50部讲述中国共产党、中国式道路的著作。
   
    外文出版社波兰海外编辑部在当地大使级活动上宣推中国主题图书。
    新星出版社与15个国家的出版机构成立了15个海外编辑部,与日本海外编辑部出版了《我的伯父周恩来》《我与中国:“熊猫杯”日本青年感知中国征文大赛五周年纪念文集》等12个品种的图书,还与英国哈珀柯林斯出版集团海外编辑部合作出版了《传家》4卷本英文版,该图书在2021年法兰克福书展期间被列为邮件推荐书目。
    中国画报出版社与12个国家的出版机构合作,在印度发行了《携手战贫困》《拯救三江源》等图书的印地文版,还将《西游记》西文版有声书在秘鲁推广发行,多位秘鲁政界、文化界名人在线上联合推荐。
    朝华出版社与西班牙莫纳中国主题图书海外编辑部合作出版了巴金、老舍、鲁迅等名家的经典著作西文版,并通过数字化加工,将电子图书推广发行到13个西班牙线上渠道,向西班牙和拉美地区读者推出了一批集文学艺术性与译介专业性于一身的精品力作。
    在海外编辑部的推动下,已出版图书进入当地主流发行渠道并辐射周边国家,逐渐扩大了中国主题图书的知名度和影响力。
    打造持续影响力
    如何保障海外编辑部这一跨文化的工作机制高效运行?“内部管理、外部沟通、海外支持”,是海外编辑部在多年探索中积累出的经验。
    “由社长担任项目总负责人,分管国际合作业务的社领导负责项目统筹、国际合作部负责项目具体落实并动态跟踪进展成效。”新世界出版社国际合作部负责人表示,得益于这一机制,新世界出版社与加拿大皇家柯林斯出版社合作出版的《唐卡中的格萨尔王》英文版,入选美国宾夕法尼亚大学图书馆、美国普林斯顿大学图书馆、加拿大多伦多公共图书馆等全球一流知名图书馆馆藏。“语言类图书在出版后,如果有全流程的服务,效果更好。例如设立培训机构,面向读者进行汉语教学培训,培训学员和图书用户可以相互转化。”华语教学出版社的海外编辑部负责人分享说,“我们还通过将教材类图书改编成视频等形式,在埃及等当地教育电视台播放,配合线下活动推介,对图书进入本土市场有很好的推动效果。”
   
    华语教学出版社埃及海外编辑部培训学校活动合影。
    谈及海外推广,以出版儿童读物见长的海豚出版社海外编辑部负责人深有感触:“在没有海外编辑部之前,我们在当地做图书推广的方式少且传统,现在可以通过合作的出版社在对象国各大城市的学校、图书中心、书展举办推介会、座谈会、朗读会、戏剧演出、创意写作课等多种形式的推广活动,还能在当地社交媒体、主流媒体甚至国家电视台进行线上推广,对打造影响力助益很大。”
    借助海外编辑部,一本本图书在海外落地,出版单位对中国主题图书“出海”、在海外形成长期影响力更具信心,中国读者的“朋友圈”,也乘着书籍的翅膀,扩大到世界各地。
   


   

热门书籍

热门文章